voices singing in the background. But what viewers didn't know about the music--a well-known excerpt from the group Enigma's hit song Return to Innocence--is that it was originally performed by an elderly couple from Taiwan's Ami tribe. As of today, they have received neither credit nor payment for being the star singers.
This was after German producer Michael Cretu, also known as Enigma, bought the rights to a promotional album made during a 1988 tour of Europe by the Kuos and other Taiwanese aboriginal singers. Cretu's remix of the song, using two minutes of the voices of the Ami duo, was a smashing success. It burst into Billboard Magazine's International Top 100 and stayed there for 32 straight weeks.
Return to Innocence? The title chosen by Enigma is an ironic twist in a series of events which have marked the end of innocence for the Kuos, simple growers of leaves used to wrap betel nut on Taiwan's east coast. The Kuos were never informed by Cretu or by EMI Record Company of the use of their voices; no one sought their permission. The Kuos were also unaware that
officials of Taiwan's Chinese Folk Art Foundation had obtained a settlement of around US$1,500 from the record company. Advice from friends, and even media reports, made the Kuos believe they had no legal rights. Everything changed, however, when their part of the Enigma song was used for the Olympic Committee's promotional advertisement.
In the beginning, the Kuos were only asking for recognition as the original artists: "All I want is for the people of the world to know that part of the music they hear is performed by the Ami aboriginal tribe in Taiwan and the singers are Kuo Ying-nan and Kuo Hsiu-chu," Kuo was quoted as saying in the United Daily newspaper. Later, before the Olympics began, Kuo told the press
of his dream of performing the song at the opening ceremony in Atlanta. When this didn't materialize, Huang, in cooperation with lawyers at the Dewey Ballantine Law Firm, began to flex their muscles. Enigma had previously settled out of court with a group of German monks after using their voices without obtaining permission. A precedent existed. Within weeks EMI Record Company began negotiating a settlement with the Kuo's lawyers.
The Kuos' pursuit of compensation will not end with EMI Record Company. Their lawyer, Huang, says getting reasonable financial compensation from EMI is only the first step before she goes after the Olympic Committee and an arm of the French Education Ministry. The latter sold Cretu the rights of the promotional album made after the 1988 tour. Huang may take legal action against international and domestic media organizations that also used the song.
almost every Ami can sing." Even Kuo is not sure how much longer his tribe's songs can survive. Young people have sought out Kuo and his wife to learn old Ami songs, but the youth themselves admit that their voices don't match those of the over-60 generation--a generation of people like the Kuos, who grew up harmonizing with friends while working in the fields.
The Ami language, like other Taiwan aboriginal languages, is a spoken language only. As there is no written equivalent, aboriginal tribes used to teach the youth tribal history and customs by singing folk songs. But today almost all aboriginal children, Amis included, spend their formative
years in schools where the language of instruction is Mandarin Chinese. Job opportunities in the cities have also prompted a steady migration of aborigines toward urban areas. As a result, many younger people no longer speak the language, or sing the songs, of their ancestors.
For Amis with views similar to Lin's, protecting the Kuo's rights as performers has become synonymous with saving their tribe's vanishing culture. Even if the Ami couple's case succeeds only in focusing attention on the affairs of Taiwan's aborigines, then it will have scored a victory for the whole Ami tribe and the rest of the island's aboriginal population.